fantascop

Первая ступень бесконечной лестницы…

на личной

1 апреля 2019 - DaraFromChaos
article14035.jpg

…ведущей в сад расходящихся тропок

Спасибо Саше Александру за дружеский пинок в сторону забытого проекта и любимому сыну Дмитрию Шелегову – за техническую помощь безрукому гуманитарию.

Да пребудет со всеми нами милость Великого Слепого Библиотекаря и иных Великих, обитающих в вечности.

 

Глава первая, в которой у обитательницы Весенних покоев рождается наследник.

Глава вторая, в которой любимая служанка Повелителя разбивает старинную вазу с осьминогом.

Глава третья, в которой ураган разрушает столицу.

Глава четвертая, в которой служанка обращается за помощью к демонам-они.

Глава пятая, в которой служанка прячет осколки вазы в колыбели младенца.

Глава шестая, в которой мастер расписывает ширму

Глава седьмая, в которой Повелитель отправляется на молитву в храм.

Глава восьмая, в которой обитательницу Весенних покоев хотят принести в жертву духам.

Глава девятая, в которой Повелитель, Повелительница, наложницы и чиновники первого и второго рангов уплывают на остров.

Глава десятая, в которой демоны обучают служанку магии.

Глава одиннадцатая, в которой караван теряет дорогу.

Глава двенадцатая, в которой демоны съедают служанку.

Глава тринадцатая, в которой нуппэппо влюбляется в служанку.

Глава четырнадцатая, в которой Повелительница сжигает любовные письма.

Глава пятнадцатая, в которой тануки танцуют под луной.

Глава шестнадцатая, в которой странствующий монах находит потерянные вещи.

Глава семнадцатая, в которой дитя играет с императорской печатью.

Глава восемнадцатая, в которой нарисованные бабочки улетают с веера.

Глава девятнадцатая, в которой осакабэ пытается спуститься с лестницы.

Глава двадцатая, в которой юноши играют на флейтах, а служанки катают снежные шары.

Глава двадцать первая, в которой нэдзуми пачкают роспись неприличными надписями.

Глава двадцать вторая, в которой караван падает в пропасть.

Глава двадцать третья, в которой Морской дракон требует в жены обитательницу Весенних покоев.

Глава двадцать четвертая, в которой горная тропа уводит все дальше от столицы.

Глава двадцать пятая, в которой монах-адзури изгоняет демонов из заболевшей служанки.

Глава двадцать шестая, в которой кицунэ похищают обитательницу Весенних покоев, чтобы спасти от смерти.

Глава двадцать седьмая, в которой духи предков превращаются в драконов.          

Глава двадцать восьмая, в которой в дворцовом саду вырастает дерево дзиммэндзю.

Глава двадцать девятая, в которой свершается жертвоприношения обитательницы Весенних покоев.

Глава тридцатая, в которой идет каменный дождь.

Глава тридцать первая, в которой в столице начинаются беспорядки.

Глава тридцать вторая, в которой случается землетрясение и остров уходит под воду.

Глава тридцать третья, в которой летучая мышь разбивает старинную вазу.

Глава тридцать четвертая, в которой служанка проникает во дворец, укрывшись облаком.

Глава тридцать пятая, в которой ужасающий тэнгу пожирает неумную ученицу.

Глава тридцать шестая, в которой призрак отважного воина произносит пророчество.

Глава тридцать седьмая, в которой ученица превосходит в темных науках учителей.

Глава тридцать восьмая, в которой Повелитель демонов приносит жертву Вечным Снегам.

Глава тридцать девятая, в которой разбойники ищут караван, а находят логово демонов.

Глава сороковая, в которой поляна превращается в озеро, полное осьминогов, пожирающих мулов.

Глава сорок первая, в которой обвал засыпает вход в волшебную пещеру.

Глава сорок вторая, в которой Красная Сосна забирает душу матери, но отпускает душу дитяти.

Глава сорок третья, в которой черви-кладоискатели проделывают дыры в тюках и вытаскивают жемчужное ожерелье Повелительницы.

Глава сорок четвертая, в которой на пир приходит юка-онна.

Глава сорок пятая, в которой Повелитель демонов-они играет на бокубоку.

Глава сорок шестая, в которой нэдзуми объявляют войну демонам-они.

Глава сорок седьмая, в которой верный слуга Повелителя похищает голову служанки.

Глава сорок восьмая, в которой кицунэ наряжается в платье служанки и сгорает в пламени проклятия.

Глава сорок девятая, в которой дух озера устраивает наводнение.

Глава пятидесятая, в которой счастливой паре дарят ритуальные моти.

Глава пятьдесят первая, в которой обитательница Весенних покоев смотрит на луну.

Глава пятьдесят вторая, в которой тануки роняют луну с неба на землю.

Глава пятьдесят третья, в которой Повелительница приказывает изгнать нерадивого конюха.

Глава пятьдесят четвертая, в которой обакэ охраняет сон младенца.

Глава пятьдесят пятая, в которой придворные дамы слушают пение кукушки и сочиняют стихи.

Глава пятьдесят шестая, в которой младший брат служанки танцует на празднике.

Глава пятьдесят седьмая, в которой обитательница Весенних покоев смотрит в зеркало-унгайкё.

Глава пятьдесят восьмая, в которой ученые мужи состязаются в знаниях.

Глава пятьдесят девятая, в которой ведутся разговоры об идеальной женщине.

Глава шестидесятая, в которой призывают монаха-адзури.

Глава шестьдесят первая, в которой переписывают старые свитки.

Глава шестьдесят вторая, в которой душа веера становится глицинией и расцветает в первый месяц зимы.

Глава шестьдесят третья, в которой дворец зарастает симаабуу.

Глава шестьдесят четвертая, в которой старый дом грустит о прошлом.

Глава шестьдесят пятая, в которой строят лодки для нингё.

Глава шестьдесят шестая, в которой старая тушечница падает с подставки, чтобы избежать участи судзури-но-тамаси.

Глава шестьдесят седьмая, в которой придворные дамы и кавалеры сравнивают ароматы и скучают.

Глава шестьдесят восьмая, в которой в столице начинается сезон байу.

Глава шестьдесят девятая, в которой Левый министр отправляется в ссылку.

Глава семидесятая, в которой рокурокуби охвачена страстью к юному куродо.

Глава семьдесят первая, в которой назначается Принц Весенних покоев.

Глава семьдесят вторая, в которой всадники преодолевают горный перевал.         

Глава семьдесят третья, в которой служанка умирает от раскаяния.

Глава семьдесят четвертая, в которой раздают должности.

Глава семьдесят пятая, в которой во дворец приходит нищенка-оуни.

Глава семьдесят шестая, в которой просветленному монаху являются рейки и молят о помощи.

Глава семьдесят седьмая, в которой Тёдзё проникает в спальню обитательницы Весенних покоев.

Глава семьдесят восьмая, в которой старый монах отправляется на поиски Повелителя демонов-они.

Глава семьдесят девятая, в которой кружатся снежинки и плющ прячется под крышу.

Глава восьмидесятая, в которой монахиня сочиняет плохие стихи.

Глава восемьдесят первая, в которой нэкомата-тян признается в любви Правому министру.

Глава восемьдесят вторая, в которой Левый министр погибает на охоте.

Глава восемьдесят третья, в которой войско Тёдзё сражается с мятежниками из Южных провинций.

Глава восемьдесят четвертая, в которой Третий принц встречает свою былую любовь.

Глава восемьдесят пятая, в которой многие нуси плетут паутину, преграждающую путь через ущелье.

Глава восемьдесят шестая, в которой нури-ботокэ оскверняют алтарь.

Глава восемьдесят седьмая, в которой жители столицы охвачены ужасом из-за небывалого звездопада.

Глава восемьдесят восьмая, в которой коварный нурарихён дарит разбойникам клубок.

Глава восемьдесят девятая, в которой Священная черепаха покидает храмовый пруд.

Глава девяностая, в которой саракадзоэ устраивают призрачный пожар и пугают начальников Левой и Правой стражи.

Глава девяносто первая, в которой сёгоро призывает монахов на внеурочную молитву.

Глава девяносто вторая, в которой Вторая принцесса читает кёринрин.

Глава девяносто третья, в которой кусудэ-но-тэ душат служанку.

Глава девяносто четвертая, в которой расцветают хризантемы, а придворные облачаются в белые одежды.

Глава девяносто пятая, в которой желтый каса-обакэ, расписанный цветами плюща, теряет товарищей.

Глава девяносто шестая, в которой войско обезьян приплывает на кораблях, гонимых камикадзэ.

Глава девяносто седьмая, в которой на дне пропасти гостей встречает прекрасная ёкай из рода Фудзивара.

Глава девяносто восьмая, в которой дух-хранитель рисового поля превращается в чучело.

Глава девяносто девятая, в которой души утонувших поют под музыку волн.

Глава сотая, в которой пересчитывают зерна риса в мешках и дождинки на иглах сосны.

Глава сто первая, в которой назначается новый Правый министр.

Глава сто вторая, в которой служанка предлагает себя Морскому дракону вместо госпожи.

Глава сто третья, в которой на берег выносит тело прекрасной женщины, в которой никто не узнает Повелительницу.

Глава сто четвертая, в которой рыбы поют песни, а птицы веселятся в подводном дворце.

Глава сто пятая, в которой рокурокуби обращается к Будде и становится монахиней.

Глава сто шестая, в которой юный куродо находит старинную вазу, брошенную вором за воротами дворца.

Глава сто седьмая, в которой у Повелительницы рождается ребенок с головой обезьяны.

Глава сто восьмая, в которой лиловые занавеси в покоях Повелителя оказываются пропитаны кровью.

Глава сто девятая, в которой повествуется о несчастной судьбе нерадивого конюха.

Глава сто десятая, в которой повозка, украшенная ветками сливы, спускается с небес.

Глава сто одиннадцатая, в которой Лунь и Цилинь увещевают демонов-они.

Глава сто двенадцатая, в которой юки-онна выращивает бонсай.

Глава сто тринадцатая, в которой теряется любимая кошечка обитательницы Весенних покоев.

Глава сто четырнадцатая, в которой монах находит в своей келье прелестное дитя.

Глава сто пятнадцатая, в которой осакабэ приходит в столицу.

Глава сто шестнадцатая, в которой симаабуу прорастает корнями до дна моря.

Глава сто семнадцатая, в которой ваза превращается в сэто-тайсё и слагает стихи о неловкой служанке.

Глава сто восемнадцатая, в которой юки-онна тает возле горячей жаровни.

Глава сто девятнадцатая, в которой бурубуру вступает в бой с демонами-они.

Глава сто двадцатая, в которой младший брат служанки просит совета у монаха-адзури.

Глава сто двадцать первая, в которой из дворца пропадают все вазы.

Глава сто двадцать вторая, в которой кёринрин сама себя переписывает.

Глава сто двадцать третья, в которой появляется невидимый ноппэрапон.

Глава сто двадцать четвертая, в которой Левый министр отговаривает Повелителя от пострижения в монахи и выдает за него замуж свою дочь.

Глава сто двадцать пятая, в которой камикадзе становится Ураганом Конца Света.

Глава сто двадцать шестая, в которой рокурокуби принимает под свой кров душу невинного дитяти.

Глава сто двадцать седьмая, в которой окику и служанка меняются нарядами.

Глава сто двадцать восьмая, в которой кодама вселяется в юки-онна.

Глава сто двадцать девятая, в которой кумо ткут праздничный наряд для Повелительницы.

Глава сто тридцатая, в которой рейки бросаются в огромный погребальный костер.

Глава сто тридцать первая, в которой демоны-они строят мост через пропасть.

Глава сто тридцать вторая, в которой выпускают на волю птиц, драконов и бумажные фонарики.

Глава сто тридцать третья, в которой Повелитель демонов-они называет свое истинное имя.

Глава сто тридцать четвертая, в которой нури-ботокэ становятся министрами.

Глава сто тридцать пятая, в которой тэнгу ужинают паломниками.

Глава сто тридцать шестая, в которой косодэ-но-тэ качают колыбель.

Глава сто тридцать седьмая, в которой монаху-адзури является Цилинь.

Глава сто тридцать восьмая, в которой обитательница Весенних покоев разбивает зеркало-унгайкё.

Глава сто тридцать девятая, утерянная.

Глава сто сороковая, в которой осакабэ дает советы Повелителю.

Глава сто сорок первая, в которой юный куродо хоронит убитого нэдзуми.

Глава сто сорок вторая, в которой змеи, летучие мыши и демоны-они спускаются с гор.

Глава сто сорок третья, в которой Правый министр вступает в тайный брак с юки-онна.

Глава сто сорок четвертая, в которой Аматэрасу гневается.

Глава сто сорок пятая, в которой чиновники недовольны новыми должностями.

Глава сто сорок шестая, в которой младший брат служанки крадет любимого коня Тёдзё.

Глава сто сорок седьмая, в которой Морской дракон замораживает море.

Глава сто сорок восьмая, в которой высшие духи собираются на совет.

Глава сто сорок девятая, в которой служанка тщится доказать свою невиновность.

Глава сто пятидесятая, в которой в страну приходит мир и покой.

Глава сто пятьдесят первая, в которой Повелительница требует изгнать из дворца обитательницу Весенних покоев.

Глава сто пятьдесят вторая, в которой швея забывает иголку в праздничном наряде Повелителя.

Глава сто пятьдесят третья, в которой Повелитель демонов-они и Повелитель меняются головами.

Глава сто пятьдесят четвертая, в которой время возвращается вспять, ваза падает на груду летних одежд и не разбивается.

Глава сто пятьдесят пятая, в которой Повелитель демонов-они похищает сокровища.

Глава сто пятьдесят шестая, в которой юка-онна рассказывает, что в прошлой жизни была любимой наложницей Повелителя.

Глава сто пятьдесят седьмая, в которой рис собирают ночью.

Глава сто пятьдесят восьмая, в которой окику предупреждает служанку о грозящей ей участи.

Глава сто пятьдесят девятая, в которой осколки вазы превращаются в звезды.

Глава сто шестидесятая, в которой корабли отправляются на далекий остров.

Глава сто шестьдесят первая, в которой Повелитель заболевает неведомой болезнью.

Глава сто шестьдесят вторая, в которой во время празднества огненное копье поражает Повелительницу.

Глава сто шестьдесят третья, в которой Повелитель берет во дворец новую даму, утонченную и прекрасную.

Глава сто шестьдесят четвертая, в которой неведомые ёкай крадут воду из священного водопада демонов-они.

Глава сто шестьдесят пятая, в которой Повелитель постригается в монахи.

Глава сто шестьдесят шестая, в которой старые зонтики уходят на кладбище демонов-они.

Глава сто шестьдесят седьмая, в которой на трон восходит новый Повелитель.

Глава сто шестьдесят восьмая, в которой демоны-они призывают нурикабэ.

Глава сто шестьдесят девятая, в которой на засохшей вишне расцветают цветы.

Глава сто семидесятая, в которой Третья принцесса становится женой Повелителя демонов-они.

Глава сто семьдесят первая, в которой тануки разбивают все сосуды с вином.

Глава сто семьдесят вторая, в которой корабли обезьяньего войска разбиваются о прибрежные скалы.

Глава сто семьдесят третья, в которой уван молчит.

Глава сто семьдесят четвертая, в которой Повелитель и Повелительница рассуждают о правилах стихосложения.

Глава сто семьдесят пятая, в которой симаабуу находит сто тридцать девятую главу.

Глава сто семьдесят шестая, в которой кицунэ превращаются в прекрасных юношей.

Глава сто семьдесят седьмая, в которой рокурокуби сочетается браком с Третьим принцем.

Глава сто семьдесят восьмая, в которой демоны-они требуют выкуп - душу наследника.

Глава сто семьдесят девятая, в которой голова Хитобана помогает служанке склеить вазу.

Глава сто восьмидесятая, в которой солнце восходит ночью.

Глава сто восемьдесят первая, в которой перезревшие плоды дерева дзиммэндзю падают на крышу дворца.

Глава сто восемьдесят вторая, в которой моридзи-но-окама ошпаривает Повелителя горячим чаем.

Глава сто восемьдесят третья, в которой нурикабэ строит мост от земли до неба.

Глава сто восемьдесят четвертая, в которой синица предвещает ужасное.

Глава сто восемьдесят пятая, в которой приходит сиримэ.

Глава сто восемьдесят шестая, в которой наследник скрывается в облаках.

 

Похожие статьи:

СтатьиКвайданы – загадочные и ужасные

РассказыМаша фром Раша

СтатьиДом бронзового бога

СтатьиОбитатели Страны Восходящего Солнца

СтатьиМаленький японский бог

Рейтинг: +1 Голосов: 1 781 просмотр
Нравится
Комментарии (3)
DaraFromChaos # 1 апреля 2019 в 16:53 0
подсказка glasses
Blondefob # 1 апреля 2019 в 18:15 +1
Эпический образ съеденной, замореной голодом, растерзанной служанки, которая при этом не перестает "играть на флейте" и "катать шары", красной нитью пронизывает повествование!
А можно главу двадцатую полностью?
DaraFromChaos # 1 апреля 2019 в 18:26 +1
А можно главу двадцатую полностью?
Великая Мурасаки тебе в помощь laugh

Спасибо, подруженька! Не сомневалась, что ты оценишь smoke
Добавить комментарий RSS-лента RSS-лента комментариев